Yahoo Web Search

Search results

  1. Aug 3, 2023 · Outlander has been credited for sparking a ‘renaissance’ of Scottish heritage languages with expressions like “Sassenach” catching on with the show’s global fanbase. Outlander season 7 has...

  2. Oct 23, 2024 · Based on Diana Gabaldon ’s novels, Outlander is admired for its inclusion of Scottish Gaelic and Scots Leid as Gabaldon herself is a huge advocate of Scottish minority languages.

    • Thomas Mackay
    • 2 min
    • "Sassenach"
    • "Highlander"
    • "Jacobite"
    • "Bonny/Bonnie"
    • "Ken"
    • "Laird"
    • "War Chieftain"
    • "Nurse/Wet Nurse"
    • "Dinna Fash"

    The first episode of Outlander calls out this term as its explicit title, before it's explained in the episode itself. The description offered by the locals of Inverness is accurate: that "Sassenach" is applied to Claire and Frank due to their English heritage. The half-serious, playful tone is also straightforward enough... in the modern version o...

    For those who aren't well versed in Scottish history, or for whom "Highlander" refers mainly to the 1986 movie starring a sword-wielding immortal, the meaning of the term is assumed to be known from the outset. For those unfamiliar, the term explicitly refers to the Highlands of Scotland, located farther north and west than the Scottish Lowlands, s...

    The addition of another term like "Jacobite" casually mentioned may have casual viewers feeling a bit overwhelmed, but it really is the last 'faction' at play in the plot of Outlander. And it's not a name for where a person hails from, merely which king they are loyal to. Since the show itself explores the history at work as part of its story, we'l...

    With the politics out of the way, we can return to the casual terms and slang passed around, with none more complimentary than "bonny." There's a good chance that anyone familiar with modern Scots will recognize the term, since it continues to be used to this day. Now it can be used to describe just about anything good, the way someone would descri...

    This might be the biggest curveball for modern viewers, since it's never actually explained that when a Scottish Highlander asks if you "ken," they are explicitly asking if you "know." It can blend together into the words that precede and follow, since it's often used in phrases like "I didn't know," or as they're spoken in conversational Scottish,...

    Many viewers will be able to make the leap from "laird" to "lord" when the term is first used to describe Colum MacKenzie, the Chieftain of the MacKenzie Clan--or as he is referred to in hushed voices when Claire first arrives at his home, "the laird." But even if lord and laird were used interchangeably in England and Scotland for centuries before...

    In most cases, the Chieftain of the Clan would also lead them in a time of war, or physically in a battle. But given Colum MacKenzie's affliction (Toulouse-Lautrec Syndrome) the oldest son of Jacob MacKenzie was unable to do so. So when the time came to select a new leader for the clan, it was decided that Colum was fit to lead... but that Dougal, ...

    It may not relevant to the plot, but it's worth it to do the homework so as not to miss a few blink-and-you'll-miss-it jokes at Claire's expense. To modern ears, the fact that Claire served as a nurse in World War II makes perfect sense. And in most regions of western Europe at the time of Outlander, the term was similarly understood to be someone ...

    By now readers can figure out the first half of the phrase spoken a handful of times by Scots in the show, with "fash" originating from the French word fâcher, meaning to upset, annoy, or otherwise vex. So the Scottish expression (still used to this day) "dinna fash"means something along the lines of "don't sweat," or "don't worry." MORE: The 10 Mo...

    • Andrew Dyce
    • Deputy Editor-Comics
    • 1 min
    • Sassenach. Believed to have its roots in the word 'Saxon,' the Gaelic term "Sassenach" denotes someone who is English. Within the context of Outlander, Jamie Fraser (Sam Heughan) employs this expression endearingly when he speaks to Claire (Caitriona Balfe).
    • Mo Chridhe. The phrase "mo chridhe," which translates to "my heart," is employed in a tender and sentimental context, rather than an anatomical one. This expression is in various Scottish Gaelic pieces, including the song 'Eilean Mo Chridhe,' meaning 'Island of my Heart.'
    • Mo Nighean Donn. In Gaelic, Jamie referred to his wife Claire with the words "mo nighean donn." When translated, this expression means "my brown-haired girl," an affectionate nod to her captivating dark tresses.
    • Craigh na Dun. The old stone ring serves as the spot where Claire journeys through time from 1945 to 1743. Though it draws inspiration from genuine Scottish sites such as the Clava Cairns in Inverness, the circle itself is fictional and doesn't truly exist.
  3. Nov 16, 2018 · From 'Sassenach' to 'dinna fash', here's the meaning of the Gaelic and Scots words used in Outlander. Sassenach. Often used by Jamie as a nickname for Claire Sassenach means foreigner, typically...

  4. Feb 26, 2021 · From Sassenach to Mo Chridhe, Gaelic is a huge part of the Outlander vocabulary. In the first few seasons of the show, the use of the language was very common with Jamie and his clan often...

  5. People also ask

  6. Aug 20, 2018 · There are many loan words from Gaelic, such as “glen”, “loch” and “burn” (a small stream); from Dutch there is “keek” (to look), and from French “assiette” (plate). There are also 400 shared words...

  1. People also search for