Yahoo Web Search

Search results

  1. The expression is c’est la vie, c’est la guerre, c’est la pomme de terre which, when translated literally, means “that’s life, that’s war, that’s the potato”. This is just a longer way of saying c’est la vie. The origin of such a silly expression is likely hard to trace, but it probably has something to do with the fact that ...

    • Lingq Review

      LingQ is an online language-learning website that allows you...

  2. C'est la vie de prêtre. → That's priest's life. (= That's how it is to be a priest) Funny stuff "C'est la vie" is widely used in other languages, including English. And surprisingly, it's much more used in English than in French. Probably because we prefer to use "C'est comme ça" (That's how it is). Synonyms. C'est comme ça → That's how ...

    • Non-French Speakers Prefer The French Original
    • Variations on The Theme, Some Good, Some Not
    • Related Expressions
    • Alternate Versions of 'C'est La Vie'
    • Examples of Usage

    The French C'est la vie, surprisingly,is preferred in non-French cultures, and C'est la vie is used far more in English than in French. But unlike many expressions that English speakers have borrowed from French, the meaning is the same in both languages. C'est la vie, even in English, is a sad, Chaplin-esque acknowledgment that something less than...

    C'est la guerre> That's war. C'est la vie, c'est la guerre, c'est la pomme de terre. >"That's life, that's war, that's the potato." (Only English speakers use this strange saying.) In French, C'est la vie can also be used non-fatalistically. As such, the emphasis is on the presentative c'est introducing la vie and the idea that we're talking about ...

    C'est la vie de château (pourvu que ça dure). > This is the good life. Live it up (while it lasts). C'est la belle vie !> This is the life! La vie est dure ! > Life is hard! C'est la bonne.> It's the right one. C'est la Bérézina.> It's bitter defeat / a lost cause. La vie en rose > Life through rose-colored glasses La vie n'est pas en rose.> Life i...

    Bref, c'est la vie !> Anyway, that's life! C'est la vie. / C'est comme cela. / La vie est ainsi faite.> Life is life. C'est la vie. / On n'y peut rien. / C'est comme ça. > That's the way the ball bounces. / That's the way the cookie crumbles

    Je sais que c'est frustrant, mais c'est la vie.​ > I know it is frustrating, but that's life. C’est la vie, c’est de la comédie et c’est aussi du cinéma.> That's life, that's comedy, and that's cinema, too. Alors il n'y a rien à faire. C'est la vie! > There's nothing to be done then. C'est la vie!

  3. C’est La Vie Meaning, Translation & Pronunciation. In English, the translation of c’est la vie is “that’s life” or “such is life.”. But whether you say it in English or French, you pronounce the expression “say-la-VEE.”. While the exact origin of the expression is a mystery, c’est la vie comes from the idea that there are ...

  4. Jun 7, 2018 · me.me. C’est la vie literally means “this is the life” in French, taken as “that’s life.”. Found in French well before, the expression was borrowed into English by the 1880s. While modern French speakers certainly understand the phrase, c’est la vie is especially common among English speakers, used either as a handy or fancy way ...

  5. May 26, 2022 · “C’est la vie et non la mort qui sépare l’âme du corps.” (= It is life and not death that separates the soul from the body) By Paul Valéry : In this sentence, the French poet of the 20th century opposes the philosophy of Socrates and his disciples, which postulates that “the body is a place of spiritual death of the soul”, and that the latter is released only at the moment of death.

  6. English Translation of “C’EST LA VIE!” | The official Collins French-English Dictionary online. Over 100,000 English translations of French words and phrases.

  7. People also ask

  1. People also search for