Yahoo Web Search

Search results

  1. Dec 13, 2016 · Putonghua with an Accent. As you advance in your Chinese studies, you will be able to start distinguishing different types of accents within Putonghua. For example, Beijing locals tend to add an "er" to the end of many nouns. One popular example is "门 (Mén) - door," which sounds like "门儿 (Méner)" in the Beijing accent. If you watch a ...

  2. 5 days ago · What is Putonghua? “Putonghua” comes from the Chinese word 普通话 (Pǔtōnghuà in pinyin), which means “common tongue” or “common language.”. Putonghua is the national language of the People’s Republic of China and is used in schools and workplaces throughout the country. It is commonly referred to as Standard Mandarin.

    • Does Putonghua have an accent?1
    • Does Putonghua have an accent?2
    • Does Putonghua have an accent?3
    • Does Putonghua have an accent?4
    • Does Putonghua have an accent?5
  3. Jan 12, 2023 · There is no strict boundary between standard accent and non-standard accent. Take Putonghua as an example: The strictest definition of "standard accent" is the pronunciation of CCTV news broadcast. According to this standard, most Chinese speakers in Chinese mainland, including many announcers, have accents in Putonghua.

  4. The name Putonghua, or 'common speech', reinforces this idea. However, due to Standard Chinese being a "public" lingua franca, other Chinese varieties and even non-Sinitic languages have shown signs of losing ground to the standard dialect.

  5. Jun 26, 2019 · There are two standardised forms of the language, namely Putonghua in Mainland China and Guoyu in Taiwan. Many speakers have their own dialects and believe that their spoken "Chinese" is not standard this is why they tell you that they cannot speak Mandarin or Putonghua or whatever. "PuTongHua" (普通话, sorry, can't easy type tone mark right ...

  6. Sep 20, 2017 · Historically, Mandarin Chinese was called 官話/官话 (guān huà), meaning "speech of officials," by the Chinese people. The English word "mandarin" meaning "bureaucrat," is derived from Portuguese. The Portuguese word for bureaucratic official was "mandarim," so they referred to 官話/官话 (guān huà) as "the language of the mandarims ...

  7. People also ask

  8. Sep 4, 2013 · The only slight difference is that 中国话 (zhōng guó huà) refers exclusively to the spoken language, and cannot be used to refer to the written language. Since it's a bit longer than 中文 (zhōng wén) and less universal in meaning, 中国话 (zhōng guó huà) isn't used nearly as often as 中文 (zhōng wén), so you might never hear ...

  1. People also search for