Yahoo Web Search

Search results

  1. completely disregards his own aesthetic principles. Byron did not read Schlegel; nor did Pugkin, who did not like reading in German. In general, Pu'kin was skeptical of "philosophical meanderings".15 Byron in his long poems is a romantic ironist only half-way. In The Queen of Spades16, how-ever, Pugkin masters the artistic technique of romantic ...

  2. Aug 15, 2024 · Byron did not read Schlegel; nor did Puškin, who did not like reading in German. In general, Puškin was skeptical of “philosophical meanderings”. 15 Byron in his long poems is a romantic ...

  3. German philosopher Friedrich Schlegel. He and his brother August Wilhelm were part of a group of profoundly well-read writers based in Jena during the 1790s. They welcomed the new political, philosophical and literary innovations of the age. Friedrich proclaimed that the spirit of the age was best captured by the French

  4. If the writings of Byron and Joyce are the apotheosis of romantic poetry’s fragmentary work, Blanchot articulates a further distinction between the fragmentary work and the fragmentary imperative.¹ In an essay on the German romantics, Blanchot registers his dissatisfaction with Schlegel’s tendency to pull up short when confronted with the ...

  5. in 1809–11, and widely translated, the lectures were read, Schlegel boasted justly, from ‘Cadiz to Edinburgh, Stockholm and St Petersburg’.1 Particularly in Britain, where he was the only German literary critic generally known to the reading public, he was regarded as a representative of and ambassador for contemporary German aesthetic ...

  6. August Wilhelm Schlegel, Course of Lectures on Dramatic Art and Literature, trans. by John Black (1846; New York: AMS Press, 1965), p.77. In ‘Pure Stream from a Troubled Source: Byron, Schlegel and Prometheus’, The Byron Journal, 10 (1982), pp. 20–36, Nancy M. Goslee gives an insightful account of how Schlegel’s Course of Lectures shaped Byron’s literary and philosophical meditations ...

  7. People also ask

  8. It was not until January 1821 that Byron read Friedrich Schlegel's series of lectures in John Gibson Lockhart's translation of 1818. His first impression was not a good one: He is like Hazlitt, in English, who talks pimples —a red and white corruption rising up (in little imitation of mountains upon maps), but containing nothing, and discharging nothing, except their own humours.

  1. People also search for