Search results
Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.
Jan 28, 2020 · How does one translate names, taglines, and slogans while maintaining brand integrity? What about the graphic and visual dimensions of branding: How to ensure that they are going to appeal to local tastes and stand out from the local competition? We consider some best practices and tips for crossing linguistic and cultural borders successfully.
Mar 21, 2024 · Logo translation is more than just swapping words from one language to another. It involves creating culturally appropriate and impactful visuals that transcend language barriers and resonate with your target audience, regardless of their geographic location.
- Option 1 – Roll with The Original Name
- Option 2 – Original Name
- Optional 3 – Translation
- Option 4 – Transliteration
- Option 5 – A Whole New Name
- We Can Help Answer All Your Localization Questions
By default, and unless instructed otherwise from the outset, assume the company will keep the original names across all geographic regions It seems like the easiest and the safest bet, but some names won’t make sense in target areas, or perhaps could be misunderstood when translated. It’s good practice to get in touch with the company if you believ...
Our recommendation is to provide a translation of the original name in parenthesis, like this: Original Name (Translation) This format preserves the original name but provides a more localized example, so the customers or readers understand it.
Your third option is to translate the name and provide the original in parentheses. If you think it would be better to translate the name, but still want to keep the original name to avoid misunderstanding, use this format. As your product establishes its space in the market, you can slowly phase the parentheses out.
You can also provide a phonetic translation of the original name. This is recommended when your source and target languages use different alphabets. For example, if you’re translating from English to Korean or Arabic, it will be easier for your audience if the name is transliterated to their language.
If there’s no easy translation or transliteration, you may want to consider an entirely different brand or product name. This is a massive step, of course, as it would require starting your branding efforts from scratch, and potentially affect customer retention at home as you attempt to expand abroad. That’s why it’s important to consider localiza...
A localized international content marketing strategyis vital to establishing and expanding global sales. By managing all aspects of localization, Summa Linguae Technologies can make global markets truly accessible. That frees you to focus on growing your brand and expanding the reach of your products. To partner with a team of localization professi...
Jul 8, 2023 · Following these tips, you can create a logo translation that effectively communicates your brand message and resonates with your global audience. With the right translation strategy, your logo can be a powerful tool for building brand awareness and driving business growth in new markets.
- Anita Huisman
Mar 8, 2024 · As such, there’s no definitive answer on whether company names should be translated. It’s a question of looking at the individual brand, the target market, the kind of document you’re working on and more. If you’re faced with translating company names, the following tips should help.
People also ask
Why do you need a logo translation service?
Can a logo be translated into other languages?
What is logo translation?
Can a logo be translated from English to Chinese?
Why should you hire a professional logo translation company?
What happens if a logo is lost in translation?
Many translated example sentences containing "logo" – Spanish-English dictionary and search engine for Spanish translations.