Yahoo Web Search

Search results

    • Are the branches lifted up or taken away in John 15:2a?
      • The dictionary form of airei is airō. Airō occurs in various forms just over 100 times in the Greek New Testament with various meanings. It often means “take away” and “remove” but more frequently it means “lift up,” “raise up,” or “pick up.” English translations of John 15:2 typically translate airei as “he takes away” or “he removes.”
      margmowczko.com/takes-away-or-lifts-up-branches-john-15/
  1. People also ask

  2. Original Word: αἴρω Part of Speech: Verb Transliteration: airó Phonetic Spelling: (ah'-ee-ro) Definition: to raise, take up, lift Usage: I raise, lift up, take away, remove.

    • Translation of John 15:2
    • Affiliation to Verse 6
    • The Context of John 15
    • Close Scrutiny of John 15:2
    • Theological and Biblical Affirmation
    • Study Questions on John 15:2a
    • Other Paul Bucknell References on John 15

    The most important fact supporting the usage of “lift up” as a plausible translation is that it serves as a main, oft-used, translation of the Greek word used here (aero). John uses the Greek root word aero 26 times in his gospel, with three main English translations: lift up, bear or hold, and take away. D.A. Carson questionably dismisses “lift up...

    Unfortunately, the unified voice of the English translations lead the commentators and readers into confusion by exclusively translating aeroto mean “take away.” Few even know there are two other standard legitimate translations. But let us explore the reason for their usage of “take away”, “cut off,” or “remove,” for as for now, it compels the rea...

    The translation “lift up” wonderfully fits the pastoral instruction found in this garden allegory and at the end of the Gospel of John. Within hours after Jesus spoke on the vine, three key questions would arise in the disciples’ minds—all being answered by this one vine illustration. Summary:The Vinedresser’s purpose is to assist the branches to b...

    A superficial look at John 15:2a will direct us to look at John 15:6, but when we skip over the problems stemming from providing only one translation, as we should, then we can begin to appreciate the significance difference between the John 15:2a branches and 15:6 branches. Two convincing contextual teachings prove John 15:2a branches are not the ...

    We should not conclude that believers can lose their salvation by equivocating the branches in verse 2 with the ones in verse 6. That usage of “take away” presents great theological difficulties. So, let us approach this question from a different angle by asking, “Is it possible that followers of Christ can be unfruitful and yet be saved?” This is ...

    What are the other possible translations of the Greek word (aero) for “take away” in verse 2?
    How do we know that these other translations are good alternatives?
    Why do Christians often use verse 6 to explain the first part of verse 2?
    Explain how “lift up” can be used to care for a vine branch.

    Importance of Success John 15:2 | Part of the Abiding in Him: Study Importance of Success exposits John 15:2 and shows the commitment of God to help us bear fruit by carefully tending to our spiritual renewal and growth. This is ... Stepping Closer to Jesus John 15:16 Learning to Abide in Jesus Let’s use the summary verse, John 15:16, as our outlin...

  3. 2. to take in order to carry away: without the notion of violence, τάς ἀσθενείας, i. e. to remove, take away, Matthew 8:17; with the notion of violence, to seize, take away forcibly: Matthew 5:40; Revelation 3:11; τήν εἰρήνην ἐκ (Rec. ἀπό (WH brackets ἐκ)) τῆς γῆς, Revelation 6:4.

  4. In view of the overwhelming evidence that αἴρω has a primary meaning of "raise, lift up, or take up," why would anyone translate the word as "take away," a secondary meaning, and especially "cut off, or break off" totally absent in all of the lexica of the Greek language.

  5. As I have searched the KJV uses this Greek word 102 times, 32 times (the most used rendering) is "Lift Up" and "Take Away" is 25 times with several other renderings much less. And I have use "lift Up" ever since I learned of it.

  6. Sep 1, 2022 · He removes” or “he takes away” is how the Greek verb airei has been typically understood and translated in John 15:2. But a relatively new interpretation of this verse is circulating and being taught in some churches, namely, “Every trailing branch in me that does not produce fruit ‘he lifts up’ ( airei ) to a better, more ...

  7. G142 - αἴρω aírō, ah'-ee-ro; a primary root; to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism (compare ) to expiate sin:—away with, bear (up), carry, lift up, loose, make to doubt, put away, remove, take (away, up).

  1. People also search for