Yahoo Web Search

Search results

  1. Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

    • "Vesti La giubba" Italian Lyrics
    • "Vesti La giubba" English Translation
    • Recommended Recordings
    • Pagliacci History

    Recitar! Mentre preso dal delirio, non so più quel che dico, e quel che faccio! Eppur è d'uopo, sforzati! Bah! Sei tu forse un uom? Tu se' Pagliaccio! Vesti la giubba e la faccia infarina. La gente paga, e rider vuole qua. E se Arlecchin t'invola Colombina, ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà! Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto in una smorfia...

    Translation I declaim! While taken with delirium, I do not know what I am saying, or what I am doing! Yet it is necessary, I must force myself! Bah! Are you not a man? Thou art Pagliacci (clown)! Put on your costume and apply make up to your face. The people pay, and they want to laugh. And if Harlequin invites away Colombina laugh, Pagliaccio (clo...

    Type in "Vesti la giubba" in YouTube, and you'll find pages after pages of videos of this famous aria. No doubt, the great tenor Luciano Pavarottiwill dominate the top listings (and rightfully so). To help separate the wheat from the chaff, below is a list of my favorite recordings and performers. 1. Luciano Pavarotti's "Vesti la giubba" (watch on ...

    Leoncavallo began composing his first opera, Pagliacci, sometime in 1890, after attending a performance of Mascagni's opera, Cavalleria Rusticana. Inspired by the opera's content and Mascagni's successful career, Leoncavallo, a barely known composer at the time, sought to make a name for himself. After Pagliacci's premiere in Milan on May 21, 1892,...

  2. With one bounce Canio is at the wall: Nedda throws herself before him, but after a brief struggle he pushes her aside, vaults over the wall and disappears. Tonio stays on the left looking at Nedda, who, as if nailed to the wall, tries to hear if there is any sound of a struggle.

  3. In an act of revenge, Tonio tells Canio that Nedda is having an affair like he suspected. During a performance, Canio confronts Nedda, and stabs her. Silvio attempts to save Nedda, running up on stage, but gets stabbed by Canio as well.

  4. Aug 7, 2012 · In Spanish you can also say no fue nada (and in that sense that sounds more "complete"), por nada, no hay problema; so basically de nada and the other variants are the current short way of saying no hay de qué dar las gracias or no hay por qué dar las gracias.

  5. The quintessential opera of that genre, Pagliacci is all the more shocking and poignant in this electrifying English performing translation. Excerpt: Act I, Canio: “ Recitar…Vesti la giubba “

  6. People also ask

  7. Translations in context of "Nedda" in Spanish-English from Reverso Context: Canio, cogiendo un cuchillo de la mesa, apuñala a Nedda.

  1. People also search for