Yahoo Web Search

Search results

  1. Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

  2. 登鹳雀楼 Dēng guàn què lóu is a classical Chinese poem by the Tang dynasty poet 王之渙 (Wang Zhihuan). The English name is Climbing White Stork Tower. It depicts a beautiful scene visible from the Stork tower near the yellow river while climbing up it. Here’s the poem and my English translation of it: 白日依山尽

  3. Oct 5, 2017 · Translated from the original- 王之渙: 登鸛雀樓. 1 白日依山盡. 2 黃河入海流. 3 欲窮千里目. 4 更上一層樓. Notes:- *Form, Metre and Rhyme: The original is a 5-character quatrain which is made up of 2 perfectly parallel couplets. This English rendition is in pentameter (5 beats or feet) to emulate the original 5-syllable lines.

  4. Apr 6, 2012 · 白日依山盡 (Bái Rì Yī Shān Jǐn) This is a translation and annotation of the poem 登鸛雀樓 (Dēng Guànquè Lóu), by the Tang dynasty poet 王之渙 (Wang Zhihuan). The poem is #236 in the collection [300 Tang Poems] (/china/classical/300-tang-poems/” rel="contents “唐詩三百首”), and is also known by its first line ...

  5. Jan 5, 2014 · Wang Zhihuans 登鹳雀楼, one of the best and the most popular Chinese poems, is #236 in the collection Three Hundred Tang Poems 唐诗三百首 Tang shi san bai shou which was compiled around 1763 by 孫诛 Sun Zhu (1722-1778), a Qing Dynasty scholar, also known as Hengtang Tuishi (衡塘退士 “Retired Master of Hengtang”).

  6. Chinese (Simplified)-to-English translation is made accessible with the Translate.com dictionary. Accurate translations for words, phrases, and texts online. Fast, and free.

  7. People also ask

  8. In China, there are a handful of famous Chinese poems that children are taught in the classroom and expected to memorize. Many of these were written during the Tang dynasty (618–907), a period that is widely considered to be the golden age of Chinese literature. Here are just three of our favourite childhood poems.

  1. People also search for