Search results
Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.
- Translate
Google's service, offered free of charge, instantly...
- Contribute
Document Translation. Web Translation. Save your...
- Translate
Lyrics & Meanings: You / Doing that thing you do / Breaking my heart into a million pieces / Like you always do / And you / Don´t mean to be cruel, / Ya never even knew about the heartache / I´ve been going through / And I try and try to forget you girl / But it´s just so hard to do / Every time you do that thing you do / / I / Know all the ...
- From German Translator Johanna Pichler
- From Swedish Translator Matti Jääro
- From Thai Translator Kelwalin Dhanasarnsombut
- From Latvian Translator Ilze Garda and Kristaps Kadiķis
- From French Translator Patrick Brault
- From Russian Translator Aliaksandr Autayeu
- From Portuguese Translators Gustavo Rochaand Leonardo Silva
- From Polish Translator Kinga Skorupska
- From Japanese Translators Yasushi Aokiand Emi Kamiya
- From Kazakh Translator Askhat Yerkimbay
The idiom: Tomaten auf den Augen haben. Literal translation: “You have tomatoes on your eyes.” What it means: “You are not seeing what everyone else can see. It refers to real objects, though — not abstract meanings.” The idiom: Ich verstehe nur Bahnhof. Literal translation: “I only understand the train station.” What it means: “I don’t understand ...
The idiom: Det är ingen ko på isen Literal translation: “There’s no cow on the ice.” What it means: “There’s no need to worry. We also use ‘Det är ingen fara på taket,’ or ‘There’s no danger on the roof,’ to mean the same thing.” The idiom: Att glida in på en räkmacka Literal translation: “To slide in on a shrimp sandwich.” What it means: “It refer...
The idiom: เอาหูไปนา เอาตาไปไร่ Literal translation: “Take ears to the field, take eyes to the farm.” What it means: “It means ‘don’t pay any attention.’ Almost like ‘don’t bring your eyes and ears with you.’ If that were possible.” The idiom: ไก่เห็นตีนงู งูเห็นนมไก่ Literal translation: “The hen sees the snake’s feet and the snake sees the hen’s ...
The idiom: Pūst pīlītes. Literal translation: “To blow little ducks.” What it means: “It means to talk nonsense or to lie.” Other language connections: In Croatian, when someone is obviously lying to someone, you say that they are “throwing cream into their eyes (bacati kajmak u oči).” The idiom: Ej bekot. Literal translation: “‘Go pick mushrooms,’...
The idiom: Avaler des couleuvres. Literal translation: “To swallow grass snakes.” What it means: “It means being so insulted that you’re not able to reply.” The idiom: Sauter du coq à l’âne. Literal translation: “To jump from the cock to the donkey.” What it means: “It means to keep changing topics without logic in a conversation.” The idiom: Se re...
The idiom: Галопом по Европам Literal translation: “Galloping across Europe.” What it means: “To do something hastily, haphazardly.” The idiom: На воре и шапка горит Literal translation: “The thief has a burning hat.” What it means: “He has an uneasy conscience that betrays itself.” The idiom: Хоть кол на голове теши Literal translation: “You can s...
The idiom: Quem não se comunica se trumbica Literal translation: “He who doesn’t communicate, gets his fingers burnt.” What it means: “He who doesn’t communicate gets into trouble.”’ The idiom: Quem não tem cão caça com gato Literal translation: “He who doesn’t have a dog hunts with a cat.” What it means: “You make the most of what you’ve got.” Bas...
The idiom: Słoń nastąpił ci na ucho? Literal translation: “Did an elephant stomp on your ear?” What it means: “You have no ear for music.” Other languages this idiom exists in: Our translators tell us that in Croatian, there’s also a connection made between elephants and musical ability in the phrase, “You sing like an elephant farted in your ear (...
The idiom: 猫をかぶる Literal translation: “To wear a cat on one’s head.” What it means: “You’re hiding your claws and pretending to be a nice, harmless person.” The idiom: 猫の手も借りたい Literal translation: “Willing to borrow a cat’s paws.”* What it means: “You’re so busy that you’re willing to take help from anyone.” The idiom: 猫の額 Literal translation: “Ca...
The idiom: Сенің арқаңда күн көріп жүрмін Literal translation: “I see the sun on your back.” What it means: “Thank you for being you. I am alive because of your help.”
Learn the definition of 'That Thing You Do!'. Check out the pronunciation, synonyms and grammar. Browse the use examples 'That Thing You Do!' in the great English corpus.
Oct 1, 2021 · Twenty-five years ago, Tom Hanks made his directorial debut with a charmer about a one-hit wonder that tugged at heartstrings and left everyone in the audience humming and tapping their toes. Tom...
- Jake Kring-Schreifels
Nov 12, 2017 · English. That Thing You Do! lyrics. You, doing that thing you do. Breaking my heart into a million pieces, Like you always do. And you don't mean to be cruel, Ya never even knew about the heartache. I've been going through. And I try and try to forget you, girl. But it's just so hard to do. Every time you do that thing you do.
People also ask
Where was 'that thing you do' filmed?
What does it mean to do what you need to do?
Would you put an album Out of all the 'that thing you do'?
What's new in the OST 'that thing you do'?
Is 'that thing you do' still a good movie?
What was the craziest thing about 'that thing you do'?
Definition. the thing to do: the best course of action, the most appropriate response idiom. UK. US. The best thing to do is to buy another cat before he notices. That's what I would advise you to do. " Sir, the best thing to do is wash off all the make-up from your face using a gentle facial cleanser.