Yahoo Web Search

Search results

  1. Everything about 'madra' in the Ó Dónaill Irish-English Dictionary. Gaeilge GA English EN. ... DICTIONARY AND LANGUAGE LIBRARY. Search for a word in Irish or English.

  2. madra - translation to Irish Gaelic and Irish Gaelic audio pronunciation of translations: See more in New English-Irish Dictionary from Foras na Gaeilge

  3. the ». The dog is our best friend, is é an madra an cara is fearr dá bhfuil againn. tooth ». The dog was showing his teeth, bhí an madra ag drannadh. topping ». We had a topping time, bhí saol an mhadra bháin againn. Everything about 'madra' in the de Bhaldraithe Dictionary.

    • Action! The Verb Comes first.
    • Jumped The Fox Brown Quick Over The Dog Lazy
    • Is It “Yes” Or Is It “No?”
    • Gender Identity
    • To Be Or Not to Be
    • His, Hers, Theirs
    • Ch, Ch, Ch, Changes!
    • And That’S Not All!

    Irish is what’s known as a “VSO” (verb-subject-object) language. In other words,the verb usually comes first in a simple sentence. By contrast, English is an SVO language. Consider the English sentence “The dog ate the food.” In that sentence, we have: Subject: The dog Verb: ate Object: the food The equivalent sentence in Irish is D’ith an madra an...

    Another difference between Irish and English (though one that Irish does share with French and Spanish) is that adjectives follow the nouns they modify. For example, in English, we might say “The little dog ate the food.” “Little” is an adjective modifying the noun “dog.” In Irish, however, we’d say: D’ith an madra beag an bia. Beag (little) is an ...

    Catching that verb as it flies past at the beginning of the sentence is important when someone asks you a question, for a reason other than what you might expect: Irish has no words for “yes” and “no.” If someone asks you a question that would normally be answered with “yes” or “no,” you reply by restating the verb used to ask the question in eithe...

    As with most European languages, all nouns in Irish are either grammatically masculine or grammatically feminine. We say “grammatically” masculine or feminine because grammatical gender doesn’t necessarily have anything to do with actual sex. For example, the Irish word cailín (girl) is grammatically masculine, and the Irish word stáil (stallion) i...

    One very significant way in which Irish varies from English is that it has two different ways of expressing the verb “to be,”and they’re not interchangeable. One way, using the verb bí (present tense tá) is used when you’re speaking of something or someone’s state or condition, describing its appearance, or talking about what it’s doing: Tá an madr...

    Another interesting feature of the Irish language isit uses the same little word — a — for the possessive adjectives his, her, and their. What changes is the word that comes after a: A athair: His father. A bhád: His boat. A hathair: Her father. A bád: Her boat. A n-athair: Their father. A mbád: Their boat. We like to think of it as being efficient...

    In English, we’re used to the ends of words changing (for example, adding an “s” to make something plural, or an apostrophe plus “s” to make it possessive). In Irish, the beginnings of words change as well, as in the example above. The fancy grammatical term for this is “initial mutation,” and the ins and outs of it are too extensive to go into her...

    To list the ways in which one language differs from another could take a book(or maybe a library). These are just a few of the differences between Irish and English that I find the most intriguing. The important thing is, grammatical differences such as these don’t make Irish more difficult to learn than any other language. The reality is that, onc...

  4. Many languages don’t do this and just straightforwardly say something like a dog is in the house, that’s what happens in Irish: tá madra sa teach — there is a dog in the house – it’s a simple sentence with an indefinite subject madra a dog and a prepositional predicate sa teach in the house stating where the existing dog is.

  5. PHRASES IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY. They quarrel like cat and dog, tugann siad íde na gcat is na madraí dá chéile. Dog does not eat dog, níor ith na madraí allta a chéile riamh. To hound the dogs on, na madraí a ghreasú. Performing dogs, madraí mpl cleasaíochta. F: That's public property, tá a fhios sin ag madraí an bhaile.

  6. People also ask

  7. Madra oibre. working dog. Madra gríofa. Griffon. Cabáiste an mhadra rua. Saxifraga × urbium. Add example. Translations of "madra" into English in sentences, translation memory. Declension Stem.

  1. People also search for