Yahoo Web Search

Search results

  1. En la primera parte, el hablante lírico discurre sobre la pérdida y sobre la soledad. Alude también a la ausencia de situaciones compartidas y al peso de recuerdos amargos. Los dos primeros versos capturan la atención con un hipérbaton («Ya no es mágico el mundo») y con la anáfora «Ya no».

    • Poetry Collections and A Critical Study
    • A Julia de Burgos
    • To Julia de Burgos
    • Ay Ay Ay de La Grifa Negra
    • Ay, Ay, Ay of The Black Grifa
    • El Mar Y Tú
    • The Sea and You
    • Yo Misma Fui MI Ruta
    • I Was My Own Route
    • Canción Amarga

    Here are the titles of published collected poems by Julia de Burgos: 1. Poemas exactos a mi misma(1937) 2. Poema en veinte surcos(1938) 3. Canción de la verdad sencilla(1939) 4. Antologia poética(1967) 5. El mar y tú: otros poemas(1954; posthumous) 6. Obra Poética(1961; posthumous) An excellent critical study is Julia de Burgos: Vida y Poesia (1967...

    Ya las gentes murmuran que yo soy tu enemiga porque dicen que en verso doy al mundo mi yo. Mienten, Julia de Burgos. Mienten, Julia de Burgos. La que se alza en mis versos no es tu voz: es mi voz porque tú eres ropaje y la esencia soy yo; y el más profundo abismo se tiende entre las dos. Tú eres fria muñeca de mentira social, y yo, viril destello d...

    People now murmur that I am your enemy For they claim that in verses I reveal your essence to the world. They lie, Julia de Burgos. They lie, Julia de Burgos. The voice uplifted in my verses is not your own: it is mine, For you are garment and I essence; And the greatest abyss lies between the two. You are the cold-blooded puppet of social deceit, ...

    Ay ay ay, que soy grifa y pura negra; grifería en mi pelo, cafrería en mis labios; y mi chata nariz mozambiquea. Negra de intacto tinte, lloro y río la vibración de ser estatua negra; de ser trozo de noche, en que mis blancos dientes relampaguean; y ser negro bejuco que a lo negro se enreda y comba el negro nido en que el cuervo se acuesta. Negro t...

    Ay, ay, ay, that am kinky-haired and pure black kinks in my hair, Kafir in my lips; and my flat nose Mozambiques. Black of pure tint, I cry and laugh the vibration of being a black statue; a chunk of night, in which my white teeth are lightning; and to be a black vine which entwines in the black and curves the black nest in which the raven lies. Bl...

    La carrera del mar sobre mi puerta es sensación azul entre mis dedos, y tu salto impetuoso por mi espíritu es no menos azul, me nace eterno. Todo el color de aurora despertada el mar y tú lo nadan a mi encuentro, y en locura de amarme hasta el naufragio van rompiendo los puertos y los remos. ¡Si tuviera yo un barco de gaviotas, para sólo un instant...

    The stroke of the sea upon my door is blue sensation between my toes, and your impetuous leap through my spirit is no less blue, an eternal birth. All the color of awakened aurora the sea and you swim to my encounter, and in the madness of loving me until the shipwreck you both go breaking the ports and the oars. If I just had a ship of seagulls, a...

    —Yo quise ser como los hombres quisieron que yo fuese: un intento de vida; un juego al escondite con mi ser. Pero yo estaba hecha de presentes, y mis pies planos sobre la tierra promisora no resistían caminar hacia atrás, y seguían adelante, adelante, burlando las cenizas para alcanzar el beso de los senderos nuevos. —A cada paso adelantado en mi r...

    I wanted to be like men wanted me to be: an attempt at life; a game of hide and seek with my being. But I was made of nows, and my feet level on the promissory earth would not accept walking backwards and went forward, forward, mocking the ashes to reach the kiss of new paths. At each advancing step on my route forward my back was ripped by the des...

    Nada turba mi ser, pero estoy triste. Algo lento de sombra me golpea, aunque casi detrás de esta agonía, he tenido en mi mano las estrellas. Debe ser la caricia de lo inútil, la tristeza sin fin de ser poeta, de cantar y cantar, sin que se rompa la tragedia sin par de la existencia. Ser y no querer ser… esa es la divisa, la batalla que agota toda e...

  2. Así puedes analizar todo el poema, viendo cómo Borges va enfrentando su pasado (que ya fue, ya no es, y no será; pretérito perfecto simple), con su presente, su dolor, su angustia, su desencanto. Él está recordando el amor, y ese amor le produce tal dolor, que no cree que sea capaz de superar y volver a sentir, como hace referencia en el ...

  3. al Jesús agobiado se semeja. Dentro de esa mansión casi ninguna, duerme la seda a veces y despierta, refresca la tinaja, el buey se luna. Ahorcada está la tórtola en la puerta, esperando cantar, sudando fuente, sobre la boca, como un arco, abierta.

  4. Compuesto en Nápoles entre los año 1533 y 1536, este poema recrea tópicos clásicos como el Carpe diem de Horacio, la patrarquista descriptio pullae o el Collige, virgo, rosas del poeta romano Ausonio. → Este poema es un soneto evidente compuesto en verso endecasílabo y en rima consonante.

  5. ¡Y amarle pude! Al sol de la existencia 1 se abría apenas soñadora el alma... 2 Perdió mi pobre corazón su calma 3 desde el fatal instante en que le hallé. 4 Sus palabras sonaron en mi oído 5 como música blanda y deliciosa; 6 subió a mi rostro el tinte de la rosa; 7 como la hoja en el árbol vacilé. 8. Su imagen en el sueño me acosaba 9

  6. Sal, hermoso sol, y mata de envidia con tus rayos a la luna, que está pálida y ojerosa porque vence tu hermosura cualquier ninfa de tu coro. Por esa razón viste de color amarillo. ¡Qué terco es quien se arree con sus galas marchitas!

  1. People also search for