Yahoo Web Search

  1. Supports documents up to 300MB, catering to all your bulk translation needs. Our in-house developed engine maintains your document’s original format post-translation.

    • Translate PDF

      Seamless PDF Translations.

      Quality Meets Affordability.

    • Translate EPUB

      Instant AI, Format Kept

      Cheap, Near-Human Quality

  2. Browse new releases, best sellers or classics & find your next favourite book. Huge selection of books in all genres. Free UK delivery on eligible orders

    • Children's Books

      Discover the best children's

      books-at the best prices on the...

    • Accessories

      Shop Our Wide Selection Of

      Accessories Online Today!

Search results

  1. May 2, 2023 · A preface to the first edition of “Jane Eyre” being unnecessary, I gave none: this second edition demands a few words both of acknowledgment and miscellaneous remark. My thanks are due in three quarters. To the Public, for the indulgent ear it has inclined to a plain tale with few pretensions.

  2. Sep 27, 2019 · Take Charlotte Brontë’s Jane Eyre: it has been translated into at least 57 languages, at least 593 times. This changes how we think about Jane Eyre. What was a thoroughly English book – anchored to Yorkshire and published in 1847 – becomes a multilingual, ever-changing global text, continually putting down roots in different cultures. In ...

  3. Dec 17, 2021 · translation of Jane Eyre is not a passiv e act of reception but an active engagement; and each culture where this happens is not merely peripheral to a centr e that lies elsewhere but remains in ...

  4. Prismatic Jane Eyre develops the theoretical ramifications of this idea, and reads Brontë’s novel in the light of them: together, the English text and the many translations form one vast entity, a multilingual world-work, spanning many times and places, from Cuba in 1850 to 21st-century China; from Calcutta to Bologna, Argentina to Iran.

  5. Sep 27, 2019 · This changes how we think about Jane Eyre. What was a thoroughly English book – anchored to Yorkshire and published in 1847 – becomes a multilingual, ever-changing global text, continually ...

  6. Abstract—Jane Eyre has won worldwide reputation owing to Charlotte’s skillful writing and the inspired feminist rebellious spirit. This paper mainly focuses on the analysis and appreciation of Song Zhaolin’s translated work of Jane Eyre based on the dynamic equivalence strategy he used. The author of the original work Charlotte Brontë ...

  7. People also ask

  8. The intersecting reasons for this absence of translation across the continent have been explored by Annmarie Drury: among them, that Jane Eyre was not one of the novels selected for translation by British imperial authorities; that Anglophone Africans might encounter the book at school or just read it in English; and that it is not the sort of text that has appealed to translators in post ...