Search results
Spanish-English translation search engine, Spanish words and expressions translated into English with examples of use in both languages. Conjugation for English verbs, pronunciation of Spanish examples, Spanish-English phrasebook. Download our app to keep history offline.
- Translation in Context From English to Spanish
Find the Spanish translations in context of English words,...
- Alcalde
Nunca pensé que te gustaba tanto la anarquía, hija del...
- Aire Libre
Si se siembran en climas templados se sembraran siempre al...
- Boca Abajo
Da vuelta la malla del parlante de modo que esté boca abajo....
- Translation in Context From English to Spanish
El servicio de Google, que se ofrece sin coste económico, traduce al instante palabras, frases y páginas web a más de 100 idiomas.
Sep 1, 2015 · Hoy te traemos un truco infalible y muy sencillo para que cuando hables en inglés dejes a todos con la boca abierta: no sólo te expresarás con precisión sino que también demostrarás que conoces la sabiduría popular. Pero antes, unos consejos para que sepas cuándo y cómo usarlos.
- The Grass Is Always Greener on The Other Side of The Fence
- Don’T Judge A Book by Its Cover
- Strike While The Iron Is Hot
- Too Many Cooks Spoil The Broth
- You Can’T Have Your Cake and Eat It Too
- Many Hands Make Light Work
- When in Rome, Do as The Romans Do
- Don’T Cross The Bridge Until You Come to It
- Honesty Is The Best Policy
- Practice Makes Perfect
Traducción: El pasto crece más verde en el patio del vecino Tiene sus raíces en la cultura y la experiencia humana común. Aunque su origen exacto es incierto, se utiliza mucho en países de habla inglesa, incluido el Reino Unido. Este proverbio nos enseña que no es bueno ser envidioso. Hay que estar agradecido por lo que uno tiene y no fijarse tanto...
Traducción: No juzgues a un libro por su cubierta. Este proverbio nos recuerda que no hay que juzgar ni opinar sobre algo o alguien basándonos únicamente en la apariencia. Se cree que el origen de este refrán se remonta al siglo XIX. La frase se popularizó en aquella época, aunque es probable que sus raíces se encuentren en creencias y valores más ...
Traducción: Aprovecha el momento. Esta expresión antigua viene de la antigua profesión de la herrería donde el hierro se calentaba hasta que alcanzaba una temperatura lo suficientemente alta como para ser maleable y moldeable. En ese momento, el herrero debía actuar con rapidez y golpear el hierro con un martillo antes de que se enfriara y endureci...
Traducción: Demasiados cocineros arruinan el caldo Sus raíces se remontan a la antigua Grecia, donde el filósofo y dramaturgo Aristófanes lo mencionó por primera vez en su comedia Las ranasen el año 405 a.C. Sin embargo, a lo largo de los siglos, este refrán se ha transmitido a través de diferentes culturas y ha adoptado diversas variaciones. En la...
Traducción: No se puede tener todo Esta frase se utilizó ya en 1538 en una carta de Thomas Howard, tercer duque de Norfolk, a Thomas Cromwell, principal ministro del rey Enrique VIII. En la carta, recuperada y archivada por British History Online, el duque de Norfolk escribe este refrán. El refrán refleja la importancia de la toma de decisiones, la...
Traducción: Muchas manos aligeran el trabajo Este refrán inglés data del siglo XIV. Apareció por primera vez en un cuento titulado Sir Bevis of Hamptony, desde entonces, se ha incluido en muchas colecciones de proverbios. El significado es que, si todos trabajan juntos en algo (ya sea limpiar, pintar o trabajos en grupo), el esfuerzo individual ser...
Traducción: Donde fueres, haz lo que vieres El origen histórico de esta expresión se remonta al Imperio Romano, cuando Roma era una de las principales potencias y su influencia se extendía por gran parte del mundo conocido. Durante ese tiempo, Roma tenía una cultura y unas costumbres muy distintivas, y los romanos esperaban que los visitantes y ext...
Traducción:No te adelantes a los acontecimientos Nos transmite un mensaje de paciencia y prudencia. Significa que no debes preocuparte por los problemas futuros antes de que ocurran. En lugar de angustiarte y anticiparte a situaciones que aún no han sucedido, espera hasta que se presente el problema.
Traducción:La honradez es la mejor política Este refrán a menudo se atribuye a Benjamin Franklin, estadista estadounidense que vivió en el siglo XVIII. Sin embargo, la frase se remonta a Sir Edwin Sandys, empleado de la Compañía de Virginia, que fundó la primera colonia estadounidense en Jamestown (Virginia). Nos enseña que es mejor decir la verdad...
Traducción:La práctica hace al maestro Su origen no está del todo claro. Según los historiadores de la lengua, proviene de una frase latina con un significado muy similar. En inglés, lo más probable es que se remonte a mediados del siglo XV en su forma actual, aunque es posible que la variante use makes masteryfuera popular antes de esa época. Posi...
Amplía tu repertorio de expresiones comunes inglesas para dominar el idioma británico, todas son expresiones del día a día que puedes oír en lugares como Londres o Manchester. Además acabamos de lanzar nuestro libro «Inglés para Millennials» que incluye vocabulario y expresiones esenciales para tu día a día , ¡consíguela en el ...
Aug 30, 2021 · Peppino di Capri Malatia lyrics: Tu sî 'na malatia / Ca mme dá 'na smania 'e te vedé / Mme vène 'a frenne...
Browse Spanish translations from Spain, Mexico, or any other Spanish-speaking country. Translate ¿Qué te crees?. See authoritative translations of ¿Qué te crees? in English with example sentences and audio pronunciations.