Yahoo Web Search

Search results

  1. Nic dwa razy. Autorka: Wisława Szymborska. interpretacja. Nic dwa razy się nie zda­rza. i nie zda­rzy. Z tej przy­czy­ny. zro­dzi­li­śmy się bez wpra­wy. i po­mrze­my bez ru­ty­ny. Choć­by­śmy ucznia­mi byli.

  2. Sep 27, 2021 · Wisława Szymborska - Nic dwa razy (English translation) : Nothing can ever happen twice. / In consequence, the sorry fact is / that we arrive here improv

  3. Mar 5, 2010 · żadnej zimy ani lata. Żaden dzień się nie powtórzy, nie ma dwóch podobnych nocy, dwóch tych samych pocałunków, dwóch jednakich spojrzeń w oczy. Wczoraj, kiedy twoje imię. ktoś wymówił przy mnie głośno, tak mi było, jakby róża. przez otwarte wpadła okno.

    • (3)
  4. Dec 18, 2021 · Wisława Szymborska - Nic dwa razy (English translation) : Nothing twice does happen / and it won’t. That’s the reason / without training we are born / an.

  5. Miłość szczęśliwa. Autorka: Wisława Szymborska. interpretacja. Mi­łość szczę­śli­wa. Czy to jest nor­mal­ne, czy to po­waż­ne, czy to po­ży­tecz­ne -. co świat ma z dwoj­ga lu­dzi, któ­rzy nie wi­dzą świa­ta? Wy­wyż­sze­ni ku so­bie bez żad­nej za­słu­gi,

  6. Nic dwa razy się nie zdarza i nie zdarzy. Z tej przyczyny zrodziliśmy się bez wprawy i pomrzemy bez rutyny. Choćbyśmy uczniami byli najtępszymi w szkole świata, nie będziemy repetować żadnej zimy ani lata. Żaden dzień się nie powtórzy, nie ma dwóch podobnych nocy, dwóch tych samych pocałunków, dwóch jednakich spojrzeń w oczy.

  7. Wiersz Nic dwa razy nie daje możliwości odniesienia do jakiejś szerokiej skali tematów. Niewątpliwie jednak będzie tekstem niezastąpionym przy problematyce natury filozoficznej: życie – śmierć, przemijanie, kondycja człowieka w nietrwałym świecie, kwestie eschatologiczne.

  1. People also search for