Yahoo Web Search

Search results

  1. Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

    • Chanda Romero = Tiyan.
    • Ermingarde / Gardo Versoza = Guard.
    • Morayta / Murels / Muriatic = Mura.
    • AFAM = Foreigner.
    • 1| Budyók
    • 3| Húbat
    • 4| Dúhong
    • 5| Ludág
    • 7| Alopakayá
    • 8| Sikwát
    • 9| Hádas
    • 10| Haligayót
    • 11| Talagháy
    • 13| Lúmog

    Pag-udyok na sumang-ayon sa pamamagitan ng pambobola at pagsulsol Halimbawa: “Nabudyokna naman ako dahil sa masarap na pancit na binigay niya.”

    (Tausug): Hikayatin ang sinuman na hiwalayan ang maybahay Halimbawa: “Humubatka na sa iyong kinakasama at mamalagi sa piling ko!”

    (Sinaunang Tagalog): Maglakad nang pasuray-suray gaya ng lasing Halimbawa: “Paduhong-duhongna umuwi si Rody mula sa kabaret.” ALSO READ: The Origins of Hampaslupaand Other Filipino Words Dignified Filipino Words That Need to Make a Comeback

    (Hiligaynon): Maglakad sa maputik na daan. Halimbawa: “Lumudagna naman ako dahil may nagtambak ng putik sa EDSA.”

    (Sinaunang Tagalog): Hindi makagawa at makakilos dahil sa panghihinà at kawalan ng kakayahan Halimbawa: “Bro, absent ako ngayon. Mayroon akong alopakaya.”

    (Bikolano, Kapampangan, Sinaunang Tagalog, Waray): Pag-papataas o pag-aangat upang makíta ang dakong ibig makíta Halimbawa: “Tara, mansikwattayo ng ranksa Mobile Legends.”

    Kahalayan at kalaswaan na hindi pinahihintulutan sa pananalangin Halimbawa: “Magmumog ka ng agua bendita dahil napakahadasng iyong bibig!”

    Madaling baluktutin o hubugin; Pliable, pliant Halimbawa: “Ba’t palaging sa kanya ka naniniwala? Haligayotka!”

    (Sinaunang Tagalog): Sariling lakas o tibay ng loob na labánan ang sakít, paghihirap, o kamalasan; Resilience Halmbawa: “Hanggang kailan magtatagal ang talaghayng mga Pilipino?”

    (Sinaunang Tagalog): Pagpasok nang mabilis at marahas na tulad ng isang kalaban Halimbawa: “Humanda ka at lulumuginkita sa bahay mo.”

    • Esquire Philippines
  2. www.tagalog.com › dictionary › running-outRunning Out in Tagalog

    The English word "running out" can be translated as the following words in Tagalog: 1.) gah ó l - [adjective] running out (of time); short on time more... 2.) um u bos - [verb] to consume; to run out of; to exhaust more... Click a Filipino word above to get audio, example sentences and further details for that word. Join us!

    • Esquire Philippines
    • High blood. Definition: Stressed or annoyed. In reference to having high blood pressure. Used in a sentence: “You’re making me high blood, anak.”
    • Sari-sari store. Definition: Filipino corner store. Used in a sentence: “You can get anything at the sari-sari store.”
    • Estafa. Definition: Criminal offense of swindling. Used in a sentence: “He’s going to jail for committing estafa.”
    • Despedida. Definition: A farewell party. Used in a sentence: “I’m bringing cake to her despedida.”
  3. The English-Tagalog dictionary contains about 125,000 words, hundreds of thousands of examples and phrases. For all the most used words, you can see the transcription (American and English), listen to the pronunciation and learn the forms of the word. To work with the dictionary, it is better to use the search capabilities.

  4. www.tagalog.com › english-to-tagalog › run-outRun Out in Tagalog

    The English word "run out" can be translated as the following words in Tagalog: 1.) mawal á n - [verb] to lose (possession or control of something); to run out of (something) 15 Example Sentences Available » more... 2.) ma u bos - [verb] to be consumed; to run out of; to exhaust 9 Example Sentences Available » more... 3.) maub u san - [verb ...